Найдено документов - 94 | Найти похожие: "Индекс ББК" = 'Ш407 или Ш5(7Сое)-4' | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
Соловьева Н. С.
Перевод графического романа как разновидности мультимодального текста / Н. С. Соловьева, О. М. Седлярова. - Текст : непосредственный
// Гуманитарно-педагогические исследования. - 2023. - Т. 7. - № 1. - С. 40-53.
Перевод графического романа как разновидности мультимодального текста / Н. С. Соловьева, О. М. Седлярова. - Текст : непосредственный
// Гуманитарно-педагогические исследования. - 2023. - Т. 7. - № 1. - С. 40-53.
Авторы: Соловьева Н. С., Седлярова О. М.
Ключевые слова: труды преподавателей МГТУ им. Г. И. Носова, графический роман, перевод, мультимодальный текст, комиксы
Подробнее
Аннотация: Предметом исследования являются особенности перевода мультимодального текста в жанре графического романа. Актуальность темы определяется высоким интересом к проблеме мультимодальности в современном мире, а также отсутствием разработанной теории и методики перевода графических романов. Авторы рассматривают историю возникновения жанра, структурно-содержательное своеобразие текста - вербальную и графическую составляющие в их взаимосвязи, а также общее построение панели, что оказывает непосредственное влияние на перевод текста. При анализе перевода трех графических романов авторы публикации использовали методы сопоставления, синтеза и контекстуального анализа. В качестве цели исследования обозначена адекватность использования известных переводческих приемов и трансформаций, которые применяются для перевода мономодальных текстов при условии, что перевод вербального текста осуществляется с учетом графической части всего мультимодального текста и особенностей структурного построения панели...
2. Статья из журнала
Ласкова М. В.
Особенности перевода советизмов на английский и испанский языки / М. В. Ласкова, А. А. Воейкова. - Текст : непосредственный
// Libri Magistri. - 2023. - № 2. - С. 30-40.
Особенности перевода советизмов на английский и испанский языки / М. В. Ласкова, А. А. Воейкова. - Текст : непосредственный
// Libri Magistri. - 2023. - № 2. - С. 30-40.
Авторы: Ласкова М. В., Воейкова А. А.
Ключевые слова: перевод, перевод советизмов, перевод на английский язык, перевод на испанский язык, сохранение национального колорита, безэквивалентная лексика
Подробнее
Аннотация: В данной статье проведен анализ специфики и методов перевода советизмов на английский и испанский языки. Советизмы представляют собой уникальные лексические единицы, характерные для культуры и истории эпохи СССР. Стоит отметить, что советизмы являются важной частью русского языка и культуры, ввиду чего их перевод на другие языки может быть сложным и ответственным процессом.Цель исследования заключается в выявлении наиболее эффективных способов перевода советизмов на английский и испанский языки. Для достижений цели нашего исследования была сделана выборка советских реалий из произведения И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», проанализированы различные методы и подходы к их переводу на английский и испанский языки, а также дана оценка их эффективности и оптимальности использования данных методов на конкретных примерах.В качестве рассматриваемых переводческих трансформаций мы выбрали транслитерацию, экспликацию, описательный перевод, уподобляющий перевод и гипонимический или обобщенно- приблизительный перевод...
3. Книга
Ричард Бах / [авт.-сост. А. А. Грицанов и др.]. - Минск : Кн. дом, 2009. - 255 с. - (Тайны Посвященных). - ISBN 978-985-489-910-7. - Текст : непосредственный.
Шифры: Э - Б300
Ключевые слова: Бах Р., Америка, писатели, зарубежная литература, оккультизм, эзотеризм
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
4. Книга
Александрович Н. В.
Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе (На материале романа Ф. С. Фицджеральда "Великий Гэтсби" и его переводов на русский язык) : монография / Н. В. Александрович. - Москва : Флинта [и др.], 2009. - 180 с. - Библиогр.: с. 163-180. - ISBN 978-5-9765-0848-4. - Текст : непосредственный.
Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе (На материале романа Ф. С. Фицджеральда "Великий Гэтсби" и его переводов на русский язык) : монография / Н. В. Александрович. - Москва : Флинта [и др.], 2009. - 180 с. - Библиогр.: с. 163-180. - ISBN 978-5-9765-0848-4. - Текст : непосредственный.
Авторы: Александрович Н. В.
Шифры: Ш4 - А466
Ключевые слова: американские писатели, зарубежная литература
Экземпляры: Всего: 3, из них: БИГО чз-3
5. Книга
Балдицын П. В.
Творчество Марка Твена и национальный характер американской литературы / П. В. Балдицын. - Москва : ВК, 2004. - 299 с. - Библиогр.: с. 267-283. - ISBN 5-98405-005-6. - Текст : непосредственный.
Творчество Марка Твена и национальный характер американской литературы / П. В. Балдицын. - Москва : ВК, 2004. - 299 с. - Библиогр.: с. 267-283. - ISBN 5-98405-005-6. - Текст : непосредственный.
Авторы: Балдицын П. В.
Шифры: Ш5(4/8) - Б202
Ключевые слова: американская литература, зарубежная литература
Экземпляры: Всего: 3, из них: БИГО чз-2, ОГЛ ауд.1105 УК2-1
6. Книга
Перле А.
Мой друг Генри Миллер / А. Перле ; пер. с англ. Л. Житковой. - Санкт-Петербург : Азбука, 2003. - 349 с. : фот. - ISBN 5-267-00626-2. - Текст : непосредственный.
Мой друг Генри Миллер / А. Перле ; пер. с англ. Л. Житковой. - Санкт-Петербург : Азбука, 2003. - 349 с. : фот. - ISBN 5-267-00626-2. - Текст : непосредственный.
Авторы: Перле А.
Шифры: Ш5(4/8) - П274
Ключевые слова: зарубежные писатели, литература США
Экземпляры: Всего: 2, из них: БИГО чз-2
7. Книга
Денисова Г. В.
В мире интертекста: язык, память, перевод / Г. В. Денисова. - Москва : Азбуковник, 2003. - 297 с. - Библиогр.: с. 264-291. - ISBN 5-93786-049-7. - Текст : непосредственный.
В мире интертекста: язык, память, перевод / Г. В. Денисова. - Москва : Азбуковник, 2003. - 297 с. - Библиогр.: с. 264-291. - ISBN 5-93786-049-7. - Текст : непосредственный.
Авторы: Денисова Г. В.
Шифры: Ш4 - Д332
Ключевые слова: интертекст, интертекстуальность, лингвокультурное сознание, художественный перевод
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
8. Книга
Иткина Н. Л.
Поэтика Сэлинджера / Н. Л. Иткина. - Москва : [Издательство РГГУ], 2002. - 226 с. - Библиогр.: с. 223-226. - ISBN 5-7281-0561-0. - Текст : непосредственный.
Поэтика Сэлинджера / Н. Л. Иткина. - Москва : [Издательство РГГУ], 2002. - 226 с. - Библиогр.: с. 223-226. - ISBN 5-7281-0561-0. - Текст : непосредственный.
Авторы: Иткина Н. Л.
Шифры: Ш5(4/8) - И927
Ключевые слова: американская литература, зарубежная литература, Сэлинджер творчество
Экземпляры: Всего: 3, из них: БИГО чз-3
9. Книга
Нин Анаис.
Дневник 1931-1934 гг. ; Рассказы / Нин Анаис ; вступ. ст., пер. и коммент. в тексте Е. Л. Храмова. - Москва : АСТ [и др.], 2000. - 553 с. - (Мысли и чувства). - Текст : непосредственный.
Дневник 1931-1934 гг. ; Рассказы / Нин Анаис ; вступ. ст., пер. и коммент. в тексте Е. Л. Храмова. - Москва : АСТ [и др.], 2000. - 553 с. - (Мысли и чувства). - Текст : непосредственный.
Авторы: Нин Анаис
Шифры: Ш5(4/8) - Н677
Ключевые слова: американская литература
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
10. Книга
История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. 2. Драматургия. Поэзия / отв. ред. Ю. Д. Левин. - Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 1996. - 268 с. - ISBN 5-86007-048-9. - Текст : непосредственный.
Шифры: Ш5(0) - И907
Ключевые слова: драматургия, Древняя Русь, поэзия, русская литература, русская переводная художественная литература история, художественный перевод
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
11. Книга
История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. 1. Проза / отв. ред. Ю. Д. Левин. - Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 1995. - 315 с. - ISBN 5-86007-010-1. - Текст : непосредственный.
Шифры: Ш5(0) - И907
Ключевые слова: классицизм, проза, просветительство, русская литература, русская переводная художественная литература, сентиментализм, художественный перевод
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
12. Книга
Гиленсон Б. А.
Эрнест Хемингуэй : Кн. для учащихся / Б. А. Гиленсон. - М. : Просвещение, 1991. - 192 с. - (Биография писателя). - Текст : непосредственный.
Эрнест Хемингуэй : Кн. для учащихся / Б. А. Гиленсон. - М. : Просвещение, 1991. - 192 с. - (Биография писателя). - Текст : непосредственный.
Авторы: Гиленсон Б. А.
Шифры: Ш5(7Сое) - Г470
Ключевые слова: Хемингуэй Э.
Экземпляры: Всего: 1, из них: Проектн. шк.-1
13. Книга
Влахов С.
Непереводимое в переводе : монография / С. Влахов, С. Флорин ; под ред. Вл. Россельса. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Высшая школа, 1986. - 412 с. - Библиогр.: с. 402-412. - Текст (визуальный) : непосредственный.
Непереводимое в переводе : монография / С. Влахов, С. Флорин ; под ред. Вл. Россельса. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Высшая школа, 1986. - 412 с. - Библиогр.: с. 402-412. - Текст (визуальный) : непосредственный.
Авторы: Влахов С., Флорин С.
Шифры: Ш4 - В 584
Ключевые слова: русская литература, реалия, реалия-предмет, реалия-слово, термин, лингвистика, культура речи, перевод, фразеологические еденицы, фразеологический перевод, перевод обращений, перевод терминов, перевод сокращений
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
14. Книга
Любимов Н. М.
Несгораемые слова / Н. М. Любимов. - Москва : Художественная литература, 1983. - 304 с. - Текст : непосредственный.
Несгораемые слова / Н. М. Любимов. - Москва : Художественная литература, 1983. - 304 с. - Текст : непосредственный.
Авторы: Любимов Н. М.
Шифры: Ш4 - Л932
Ключевые слова: переводная литература, поэты-переводчики, русская литература, русские советские писатели, теория литературы
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
15. Книга
Федоров А. В.
Искусство перевода и жизнь литературы : очерки / А. В. Федоров ; худож. Н. Нефедов. - Ленинград. Ленинградское отделение : Советский писатель, 1983. - 352 с. - Библиогр. : С. 347-351. - Текст (визуальный) : непосредственный.
Искусство перевода и жизнь литературы : очерки / А. В. Федоров ; худож. Н. Нефедов. - Ленинград. Ленинградское отделение : Советский писатель, 1983. - 352 с. - Библиогр. : С. 347-351. - Текст (визуальный) : непосредственный.
Авторы: Федоров А. В.
Шифры: 8 - Ф 333
Ключевые слова: русская литература, перевод, искусство перевода, проблемы перевода, теория перевода
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
16. Книга
Гиленсон Б. А.
Америка Синклера Льюиса / Б. А. Гиленсон. - М. : Наука, 1972. - 191 с. - (Из истории мировой культуры). - Текст : непосредственный.
Америка Синклера Льюиса / Б. А. Гиленсон. - М. : Наука, 1972. - 191 с. - (Из истории мировой культуры). - Текст : непосредственный.
Авторы: Гиленсон Б. А.
Шифры: Г470
Ключевые слова: Льюис С.
17. Книга
Вопросы художественного перевода : сборник статей / сост. В. Россельс. - Москва : Советский писатель, 1955. - 310 с. - Текст (визуальный) : непосредственный.
Шифры: 8 - В 748
Ключевые слова: русская литература, перевод, Художественный перевод, реалистический перевод
Экземпляры: Всего: 1, из них: БИГО чз-1
18. Статья из журнала
Онуфриенко Г. Ф.
Язвительный насмешник Курт Воннегут / Г. Ф. Онуфриенко. - Текст : непосредственный
// Мир библиографии. - 2005. - N 2. - С. 69-75.
Язвительный насмешник Курт Воннегут / Г. Ф. Онуфриенко. - Текст : непосредственный
// Мир библиографии. - 2005. - N 2. - С. 69-75.
Авторы: Онуфриенко Г. Ф.
Ключевые слова: "Балаган, или Больше я не одинок", "Бойня номер пять..." роман, писатели США
19. Статья из сборника
Гаррисон Д.
Я забыл поехать в Испанию : Повесть / Д. Гаррисон. - Текст : непосредственный
// Иностранная литература. - 2004. - № 4. - С. 169-217.
Я забыл поехать в Испанию : Повесть / Д. Гаррисон. - Текст : непосредственный
// Иностранная литература. - 2004. - № 4. - С. 169-217.
Авторы: Гаррисон Д.
Ключевые слова: литература США, писатели США 20 века, "Я забыл поехать в Испанию" повесть, "Гей, на Запад!" повесть
20. Статья из сборника
Тлостанова М.
Эра Агасфера, или Как сделать читателей менее счастливыми / М. Тлостанова. - Текст : непосредственный
// Иностранная литература. - 2003. - № 1. - С. 238-251.
Эра Агасфера, или Как сделать читателей менее счастливыми / М. Тлостанова. - Текст : непосредственный
// Иностранная литература. - 2003. - № 1. - С. 238-251.
Авторы: Тлостанова М.
Ключевые слова: литература США, США писатели, писатели-иммигранты США, мультикультурализм в литературе, Кинкейд Д., Ха Цзинь